Shop  •   Avatar  •   FAQ  •   Search  •   Memberlist  •   Usergroups  •   Profile  •   Log in to check private messages  •   Log in  •  Register 

Fly naked and eat your fingers off
Post new topic   Reply to topic     Forum Index -> Jokes
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Cpt John Fabris
Powder Monkey
Posts: 21



235 Gold -

PostPosted: Fri Feb 10, 2006 5:07 pm    Post subject: Fly naked and eat your fingers off Reply with quote

One of those marketing in foreign countries equals hilarious slogans...well, I've not seen these ones before.

These are some of the reasons why American products don't sell overseas...

The Dairy Association's huge success with the campaign "Got Milk?" prompted them to expand advertising to Mexico. It was soon brought to their attention that the Spanish translation read "Are you lactating?"

Coors put its slogan, "Turn It Loose," into Spanish, where it was read as "Suffer From Diarrhea."

Pepsi's "Come Alive With the Pepsi Generation" translated into "Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Grave" in Chinese.

The Coca-Cola name in China was first read as "Kekoukela", meaning (depending on the dialect) "female horse stuffed with wax" or "Bite the wax tadpole".

The American slogan for Salem cigarettes, "Salem-Feeling Free", was translated into the Japanese market as "When smoking Salem, you will feel so refreshed that your mind seems to be free and empty".

Clairol introduced the "Mist Stick," a curling iron, into Germany only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for the "Manure Stick."

Puffs tissues tried to introduce its product in German only to learn that "Puff" in German is a colloquial term for a whorehouse.

When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were supposed to have read, "It won't leak in your pocket and embarrass you." The company thought that the word "embarazar" (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read: "It won't leak in your pocket and make you pregnant!"

When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the smiling baby on the label. Later they learned that in Africa, since many people can't read, companies routinely put pictures of the contents on the labels so people know what's inside the container.

Ford had a problem in Brazil when the Pinto flopped. The company discovered that the word Pinto was Brazilian slang for "tiny male genitals".

When General Motors introduced the Chevy Nova in South America, it was apparently unaware that "no va" means "it won't go."

When Kentucky Fried Chicken entered the Chinese market, they discovered that their slogan "finger lickin' good" was translated as "eat your fingers off".

Frank Perdue was no better off. This chicken magnate's slogan: "It takes a tough man to make a tender chicken" was rendered in Spanish as "It takes a hard man to make a chicken aroused."

Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.

When American Airlines wanted to advertise its new leather first class seats in the Mexican market, it translated its "Fly In Leather" campaign literally, which meant "Fly Naked" (vuela en cuero) in Spanish.
_________________
'I'm gonna buy me a gun just as long as my arm and kill everyone who ever done me harm' - Jeffrey Lee Pierce
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic     Forum Index -> Jokes All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group